КАРМА*

Array
Я утром звал слугу и не дозвался.
Взглянул - дверь отперта. Вода не налита.
Бродяга ночевать не возвращался.
Я без него, как на беду, одежды чистой не найду.
Готова ли еда моя, не знаю.
А время шло и шло... Ах так! Ну хорошо.
Пускай придет - я проучу лентяя.
Когда он в середине дня пришел, привествуя меня,
Сложив почтительно ладони,
Я зло сказал: "Тотчас прочь убирайся с глаз,
Мне лодырей не нужно в доме".
В меня уставя тупо взор, он молча выслушал укор,
Затем, помедливши с ответом,
С трудом слова произнеся, сказал мне: "Девочка моя
Сегодня умерла перед рассветом".
Сказал и поспешил скорей к работе приступить своей.
Вооружившись полотенцем белым,
Он, как всегда до этих пор, прилежно чистил, скреб и тер,
Пока с последним не покончил делом.

*Карма - <I>зд.</I> воздаяние.

<I>Перевод <A HREF="tushnova.html">В.Тушновой</A>.</I>
64
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Добавить в закладки, отправить на
электронную почту или на печать
Поделиться
Похожие произведения
Array

Произведение находится в «Общественном достоянии». Написано автором, умершим более 70 лет назад, и опубликовано прижизненно, или посмертно (также прошло более семидесяти лет с момента публикации).